『博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか』の原題と邦題

博士の異常な愛情/または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか (字幕版)


邦題:『博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか』


原題:『Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb』



Kubrick-with-Leica-IIIf
Kubrick-with-Leica-IIIf / camerawiki


監督のスタンリー・キューブリックは完璧主義者であったので、字幕にも完璧さを求めます。

各国の映画翻訳者が独自の意訳をしようものなら、激怒してしまう程だったのですね。

「オリジナルに沿って完璧な翻訳が出来ないと映画は公開させません!」 と、翻訳に関しての通達を出したそうです。

彼は世界中の言語なんか分からないのだから、まぁ適当に訳したって分かりっこ無いだろうと思ってしまいますよね。

そんな事はなかったのです。

翻訳された各国の字幕を全て取り寄せて、一文一文を本人がチェックしていたそうです。

さすが完璧主義者ですよね。




日本の場合、公開出来なくなってしまうと大変なことになるので、もう機械翻訳のようにまずタイトルを直訳にしてしまったそうです。

訳に関して慌てていたのか、本編を観ていなかったのか、完全なる直訳にしようと思ったのかは分からないのですが、『Dr. Strangelove 』の部分を間違えて『博士の異常な愛情 』としているんですよね。

『Dr. Strangelove 』は『Strangelove』 という人の名前なんですよね。

博士の異常な愛情 [SPE BEST] [Blu-ray]博士の異常な愛情 [SPE BEST] [Blu-ray]
ピーター・セラーズ,ジョージ・C・スコット,スターリング・ヘイドン,キーナン・ウィン,スリム・ピケンズ,スタンリー・キューブリック

ソニー・ピクチャーズエンタテインメント
売り上げランキング : 7279

Amazonで詳しく見る

コメント